El poema Çanakkale de Mehmet Akif Ersoy .. "Lo he escuchado muchas veces, bienvenido"

> foros > Cafe almancax > El poema Çanakkale de Mehmet Akif Ersoy .. "Lo he escuchado muchas veces, bienvenido"

BIENVENIDOS A LOS FOROS DE ALMANCAX. PUEDES ENCONTRAR TODA LA INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMANIA Y EL IDIOMA ALEMÁN EN NUESTROS FOROS.
    gece
    visitante
    806_mod_Turk_Bayragi_07.jpg.jpg

    https://www.youtube.com/watch?v=_FR6ZQR7HOE&eurl=https://www.birlikteforum.com/forum/mehmet_akif_ersoyun_canakkale_siiri-t250.0;msg107798;topicseen

    A los mártires de ÇANAKKALE

    ¿Qué es esa guerra de garganta? ¿Tienes un cónyuge en ese mundo?
    Cuatro de los cinco ejércitos más concentrados están cargando
    Para encontrar un camino desde la colina a Mármara
    Una pequeña tierra rodeada de cuantas armadas.
    Que terror inimaginable que se cierran los horizontes
    Nerde- gösterdiği vahşetle “bu bir Avrupalı!”
    Apariencia: grupo de hienas depredadoras e insensatas
    Si la hay, ha venido y ha abierto su cárcel o su jaula.
    El Viejo Mundo, el Nuevo Mundo, todo el día de la vida
    Está hirviendo como arena, ¿es Armagedón, la verdad es Apocalipsis?

    Siete climas del mundo están frente a ti,
    Está buscando con Ostralya, Canadá.
    Los rostros son diferentes, los idiomas, las pieles son coloridas,
    Hay un simple incidente; atrocidades iguales.
    Quién es hindú, quién es caníbal, quién no sé qué problema
    Sabes, tauna también es crueldad, esta infame invasión.
    Oh, ese siglo veinte no está ahí, esa criatura-u noble,
    No importa cuántos favoritos tenga, es igual de miserable.
    Mehmetçi vomitó durante meses y se paró frente a él,
    Se vertió la marihuana en la barriga como una tontería.

    Si la máscara no se rompe, esa cara sigue siendo un desastre para nosotros.
    ¡La indigente verdad llamada civilización es descarada!
    Después de la destrucción de su víctima, esbap
    Es tan impresionante que cada uno de ellos arruina una propiedad.
    Las mentes se están desgarrando por detrás
    Hay terremotos desde el suelo
    Un rayo de bomba desciende de tu cerebro y de cada trinchera,
    Ese soldado león se está apagando en su pecho.
    Miles de alcantarillas como el infierno bajo tierra,
    Cientos de hombres quemados por cada alcantarilla arrojada.

    Los cielos en la muerte, la tierra en la erupción muerta,
    Qué tipo tan estupendo es, es arrastrado lejos de los escombros.
    Cabeza, ojo, tronco, pierna, brazo, barbilla, dedo, mano, pie.
    Lluvias en crestas y valles divorciados.
    Esparce esas manos vulgares revestidas de armaduras,
    Inundaciones de relámpagos, inundaciones de llamas.
    Le da el fuego apagado y le da a los fregaderos abiertos,
    Numerosos aviones viajando en manada.
    Balas de tiro con más frecuencia que balas de cañón
    Observa al ejército de héroes, que se ríe de esta amenaza.

    No quiere baluartes de acero ni pecador de su oponente,
    ¿Es el pliegue de la fe en tu pecho que se toma?
    ¿Qué fuerza lo arruinará, embestirá su tormento?
    Porque es la facilidad-yo divina, el texto es la fortaleza.
    La posición se envuelve y se baja,
    Sun-i cinco no puede retener la determinación de los seres humanos.
    Estos pechos son la eterna serenidad de Hüda
    Dijo, mi sun-i bedi, no lo pisotees.
    ¡Estaba diciendo la generación de Asım! El verdadero perdido
    ¡Aquí no violó su honor, no violará!

    Con sospecha, mira su cuerpo, montañas y piedras,
    Si no se inclinaba, comenzaría a ser inflexible en la Tierra.
    Le dispararon y yacía sobre su frente limpia,
    Por amor a la media luna, oh SEÑOR, ¡qué soles se ponen!
    ¡Oh, cayó al suelo por esta tierra, soldado!
    Si los ancestros descendieran del cielo y se besaran, esa frente pura valdría la pena.
    Eres tan grande que tu sangre salva a los Tevhidi,
    Los leones de Bedr eran tan gloriosos.
    ¿Quién debería cavar la pasta que no te quedará apretada?
    “Gömelim gel seni tarihe!” desem, sığmazsın.
    Incluso el edvara que percibes no es suficiente, ese libro,
    Solo la eternidad te traerá.

    Si erigí la Kaaba diciendo que esta es la piedra,
    Incluso si escucho la revelación de mi alma, la pongo en la piedra.
    Entonces tomo la cúpula del cielo con el nombre de rida,
    Si sufro con toda la recompensa del sarcófago que sangra,
    Aunque estoy golpeando la tumba abierta de Ebru-i nisan
    Si paso a Süreyya con siete velas de ahí.
    Tu sangre cubierta bajo este candelabro
    Si traigo la luna de la noche contigo mientras te acuestas
    Como un mausoleo, si espero hasta que se llene
    Si aprieto tu candelabro con el amanecer durante el día
    Sacudo mis heridas en las tardes moriscas
    No puedo decir que pueda volver a hacer nada.

    Tú que quebraste al último pueblo de los justos
    el sultán más querido de la canción, Saladino
    Hiciste un fan como Kılıç Arslan
    Cuando estás rodeado por el Islam y una frustración sofocante
    Rompiste ese círculo de hierro en tu pecho
    Tú que viajas con tu alma, tu nombre ecram-ı
    Si te entierran con un bastón, ¡ay!
    ¡Estos horizontes no te llegan, esta jihad no te lleva!
    Oh hijo de un mártir, no me pidas un mártir
    Sana avucunu açmış duruyor PEYGAMBER…

    aglomeración: aglomeración
    sun-i five: hecho por el hombre
    arena: desbordar
    iclal: fuerza y ​​poder

    77224e62dc0oy.jpg

    noche2
    partícipe

    : '(:' (: '(:' (

    …misterio…
    partícipe

    : - [: - [

    LOVE-40
    partícipe

    alkis :) alkis :) alkis :) alkis :)

Mostrando 3 respuestas: 1 a 3 (3 en total)
  • Para responder a este tema debes iniciar sesión.