Proverbios alemanes (Gön: Nazire)

BIENVENIDOS A LOS FOROS DE ALMANCAX. PUEDES ENCONTRAR TODA LA INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMANIA Y EL IDIOMA ALEMÁN EN NUESTROS FOROS.
    editor
    visitante

    Nichts zu wissen ist keine Schande, nichts zu Lernen ist eine Schande.
    No saber, no aprender, no aprender

    Alles Denken ist wesentlich optimistisch.
    Der vollendete Pessimist para ver el universo y el Sterben.

    Christian Morgenstern (Deutscher Dichter 1871-1914)
    Es mucho mejor pensar en todo
    Terminado pesimismo persianas y muere

    "Wichtig ist, dass man nicht aufhört zu fragen"
    Albert Einstein
    Lo importante es no irse

    charlando
    partícipe

    Las lagrimas no mienten
    Las lágrimas no mienten

    m.tuncel
    partícipe

    Me pregunto si hay tantos proverbios de perseverancia en alemán

    Nazira
    partícipe

    Proverbios en actividades, Zitaten, etc. Mirar

    aybastili ekrem
    partícipe

    Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
    El que ríe último, ríe bien.

    toricelli
    partícipe

    fue du heute kannst besorgen
    verschiebe es nicht auf morgen

    no dejes tu trabajo de hoy para mañana

    stetes wasser, stein de höhlt

    el agua que gotea talla la piedra

    lóbulo den etiqueta nicht vor dem abend

    decidirse por un trabajo incompleto

    corazón77
    partícipe

    * Aus den Augen, aus dem Sinn
    (Fuera de la vista y fuera del corazón).

    * Arbeit ist Gebet.
    (Trabajar es adorar).

    toricelli
    partícipe

    kraeht der hahn auf dem niebla,
    así que aendert sich das más húmedo
    oder bleibt, entonces wie es ist.

    esti825
    partícipe

    Hola chicos, soy miembro del sitio en este momento y quería obtener una respuesta de inmediato. También escribiré algunos proverbios, pero por supuesto que no es una traducción exacta, la daré junto con los refranes que están mezclados en turco.

    Lügen haben kurze Beine >>> La vela del mentiroso arde hasta el anochecer
    Wie du mir, so ich dir >>> Lo que seas para mí, yo soy para ti
    Wer anderen eine Grube graebt, faellt selbst hinein >>> Quien cava un pozo cae él mismo
    Wer auf die Jagd geht, Wird selbst gejagd >>> cazado cazado
    Ende gut, alles gut >>> Mira al final (No Haticeye, mira el resultado)
    Wer zu letzt lacht, lacht am besten >>> Últimas risas buenas risas
    Besser ein Sperling in der Hand als eine Taube auf dem Dach >>> El gorrión en la mano es mejor que la paloma en el tejado (si no puedes conseguir lo que deseas, estarás satisfecho con lo que obtienes)
    Ohne Fleiß kein Preis >>> No comer sin esfuerzo * Esto es muy agradable :)
    Aus den Augen, aus dem Sinn >>> Sería desde el corazón fuera de la vista
    Keine Rosen ohne Dornen >>> Ninguna rosa sin espinas * Esto también es muy hermoso :)
    Eine Hand waescht die andere >>> Empuje, no presionará su pie (Una mano agarra la otra)
    Viele Köche verderben den Brei >>> Donde está la multitud hay mierda
    Über Geschmak Laeßt sich nict streiten >>> Los gustos y colores son indiscutibles
    Es ist nicht alles Gold, was glaenzt >>> Todo brillo no es oro
    Wie ein Faß ohne Boden >>> El agua no se transporta con un colador
    Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle foulen Leute >>> No dejes el trabajo de hoy para mañana

    Nota importante: piense en ae como dos puntos por encima de a.

Mostrando 8 respuestas: 1 a 8 (8 en total)
  • Para responder a este tema debes iniciar sesión.