Modismos alemanes y equivalentes turcos

BIENVENIDOS A LOS FOROS DE ALMANCAX. PUEDES ENCONTRAR TODA LA INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMANIA Y EL IDIOMA ALEMÁN EN NUESTROS FOROS.
    kholp recibir $
    partícipe

    Todas las cosas buenas vienen en tres.
    “Lo bueno viene tres veces” es un dicho alemán que se puede traducir como “Lo bueno viene tres veces”. Es el equivalente del dicho turco: "El saltamontes da un salto, dos saltos y es capturado a la tercera vez".

    Aller Anfang ist schwer.
    Es un dicho alemán que significa "Todos los comienzos son difíciles".

    Lugen haben kurze Beine.
    Es un dicho alemán que se puede traducir al turco como “Las mentiras tienen patas cortas”. Significa que cada mentira dicha pronto volverá a dañar a la persona a quien se le mintió.

    Eulen nach Atenas tragen.
    Es una expresión alemana que puede traducirse al turco como “llevar una lechuza a Atenas”. Significa hacer cosas que son inútiles y una pérdida de tiempo.

    Agua bajo el puente.
    Es una expresión alemana que puede traducirse al turco como “agua bajo el puente”. Quiere decir que lo que pasó está hecho, lo que pasó en el pasado quedó en el pasado.

    Anatolia
    partícipe

    Gracias

    azulcampari
    partícipe

    Bien hecho, bien por su trabajo, pero creo que puede agregar algunos ejemplos más.

    salih34
    partícipe

    Gracias por compartir byby :)

    Gülseren
    partícipe

    línea hervorragende

    Balotelli
    partícipe

    gracias

    zeynepp_xnumx
    partícipe

    Schnee von Gestern
    que sea de mi parte ^^

Mostrando 6 respuestas: 1 a 6 (6 en total)
  • Para responder a este tema debes iniciar sesión.