Witze Von Nasrettin Hoca (bromas de Nasrettin Hoca en alemán)

< foros < Proverbios alemanes, buenas palabras, poemas, historias, mensajes alemanes < Witze Von Nasrettin Hoca (bromas de Nasrettin Hoca en alemán)

BIENVENIDOS A LOS FOROS DE ALMANCAX. PUEDES ENCONTRAR TODA LA INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMANIA Y EL IDIOMA ALEMÁN EN NUESTROS FOROS.
    mikail
    partícipe


                                   REGEN IM

    Eines Tages regnet es en Strömen. Der Hodja sitzt vor dem
    Fenster und schaut auf den Weg. Da sieht er, dass ein Freund sein
    Gewand hochgehoben hat und in Eile zu seinem Haus läuft. der
    Hodja öffnet das Fenster y sagt:
    - “Glaube mir, was du machst, ist beschämend. Wie kannst du als gbildeter Mann vor Gottes Regen weglaufen ”.
    Daraufhin geht este Mann langsamer. Doch als er nach Hause kommt, ist er von Kopf bis Fuß nass und bemerkt, dass der Hoca ihm einen Streich gespielt hat.
    Durch Zufall wird der Hoca an einem anderen Tag vom Regen überrascht und läuft en Richtung seines Hauses. Das sieht sein Nachbar, über den sich der Hoca lustig gemacht hatte. Er nimmt die Gelegenheit wahr, öffnet das Fenster und ruft:
    - “¡Hodja, Hodja! Warum läufst du vor Allahs Regen weg! Ist das nicht beschämend für dich? "
    Hoca lässt sich nicht aufhalten und gibt folgende Respuesta:
    - “¡Du, tonto Kerl! “Ich laufe nicht Vor Allahs Regen weg, sondern ich laufe weil ich das göttliche Nass nicht treten möchte”.             

    DAS Wort DER FRAU

    Eines Tages fragt der Hodja seine Frau:
    - "Woher weißt du denn, ob jemand schon gestorben ist oder nicht?"
    - Ich weiß es deshalb, weil seine Hände und Füße kalt sind ”.
    Nach einigen Tagen geht der Hoca in den Wald, um etwas Holz zu fällen. Das Wetter ist kal. Deshalb fühlt er, dass seine Hände und Füße kalt wie Eis werden.
      - "Ich bin bestimmt gestorben!"
    Er legt sich unter dem Baum nieder. Aber die Wölfe, die Axt nicht mehr hören, fangen an, den Esel aufzufressen.
    Der Hoca hebt de Kopf und sagt:
    -Sie haben den Esel, der allein steht, gut gefunden. Ich bin sowieso gestorben ”.
                                             
                                   EL TURBANTE

    Eines Tages kommt ein Nachbar, der hat einen Brief in der Hand. Desde Er übergibt ihn, Hodja. Aber was macht der Hodja? Er untersucht den Brief ganz vorsichtig und gibt ihn dem Mann wieder zurück.
    - "¡Ein anderer soll ihn vorles!" sagt Hodja.
    - ¿Wieso, mein Hodja? fragt der Nachbar.
    - "Ich kann das leider nicht lesen, weil der Brief in arabischer Sprache geschrieben ist".
    Darauf sagt der Nachbar:
    – „¡pfui, mein Hodja! Wenn du als Gelehrter schon einen solchen großen Turban trägst, sollst du dich seiner schämen.“
    Hoca ärgert sich sehr darüber. Sofort nimmt er den Turban de seinem Kopf ab, und übergibt ihn mit den Worten:
    - "Sets du ihn auf deinen Kopf und lie doch selbst, wenn die Gelehrsamkeit bei diesem Turban ist!"               

    ¿WELCHE FRAU?

    Einmal calligraphy der Hoca zwei Ehefrauen, también llamado von die eine älter und die andere jung und hübsch ist. Eines Tages stellen sie dem Hoca eine unerwartende Frage:
    — “Welche rettest du denn, wenn unser Boot im Akşehir – ¿Ves untergeht?”
    Der Hoca versteht, dass er diese Frage anworten soll, dreht er sich zu seiner alten Frau um und sagt:
    — “¡Meine Liebe, ich glaube ja, dass du schwimmen kannst!”         
                     
                                    MUERTE HEISSE SUPPE

    Nach dem Tode seiner Frau kocht der Hoca eines Tages Suppe. Sein Sohn füllt die Suppe in die Schale und stellt sie auf den Tisch. You setzen sich einander gegenüber. Das Kind wartet nicht auf seinen Vater, nimmt einen Löffel Suppe und isst. Die heiße Suppe verbrennt de Mund und den Schlund des Kindes. Aus seinen Augen kommen Tränen. Der Hoca sieht die Tränen in den Augen des Kindes und fragt:
    - "Mein Sohn, warum weinst du?"
    Respuesta de Das Kind:
    — “Meine selige Mutter liebte diese Suppe immer sehr, ich danse an sie und…”
    Um seinen Sohn zu trösten, nimmt der Hoca sofort einen Löffel Suppe und isst. Nun brennen auch sein Mund und sein Schlund und auch aus seinen Augen kommen Tränen. Der Taugenichts, der das sieht und vor sich hinlacht, dice:
    — “Papa, ¿warum weinst du denn?”
    Tief seufzend gibt ihm der Hodja zur Antwort:
    - “Deine Mutter war eine Frau wie ein Engel. ¿Wie hat sie das geschafft, einen Sohn, den Bengel, den Idiot, dich zur Welt zu bringen? Darüber weine ich ”.

    EIN DEDO HONIG

    Ein Mann gibt dem Hodja eine Dose und sagt: "Verstecke sie, bis ich komme!" und geht wieder. Der Mann kommt ein paar Tage nicht. Der Hoca ist neugierig, estaba in der Dose sein kann. Er öffnet und schaut nach. Was er sieht, ist gesiebter Honig. Er nimmt einen Finger voll, denn er mag ihn sehr. Er nimmt noch einen Finger voll und noch einen Finger voll. Dann noch einen Finger voll, und das geht mit dem Finger soiter, bis die Dose leer wird. Er macht den Dosendeckel drauf und legt sie auf die Seite. Nach einiger Zeit kommt der Mann, der die Dose abgegeben hat, und will das hinterlegte Gut zurückhaben. Der Hoca gibt die Dose zurück, ohne sich aufzuregen. Der Mann merkt, dass die Dose sehr wenig Gewicht hat, deshalb öffnet er die Dose, und was sieht er? in der Dose ist auch nicht ein Finger Honig.
    — „¿Wo ist der Honig, Hodja? fragmento. Der Hodja dijo:
    - "Frage nicht, und ich sage nichts".

                        DARIN EN ICH STECK

    En einer Nacht geht ein großer Lärm en Hocas Haus los. Der Nachbar hört mit Neugier zu, aber es geht nicht mehr weiter. Er wird noch neugieriger, zieht sich an und klopft an die Tür des Hocas. Der Hodja: "¿Wer ist da?" Als er merkt, dass es der Nachbar ist, öffnet er die Tür. Der Nachbar fragt ihn “Ich habe Lärm gehört und war neugierig. ¡Um Gotteswillen! Was ist passiert? "
    Der Hoca antwortet:
    - “Ah, nichts. Meine Frau hat meinen Anzug die Treppe hinunter geworfen ”. Der Nachbar sagt: "Ach, Hodja, macht der Anzug beim Fallen so einen Lärm?" Hodja antwortet:
    - “¡Alleine nicht! Aber ich steckte darin.”

                     VIAJES DE GOTA

    Hoca sieht in einer Nacht beim Mondschein einen Mann in seinem Garten, der die Arme in die Höhe gestreckt hat. Er sagt: “¡Frau, como mir Pfeil und Bogen! Im Garten befindet sich ein Dieb ".
    Die Frau bringt das Gewünschte, Hoca zielt und trifft den Mann. Er sagt: "Wir heben die Leiche morgen früh auf, jetzt werden wir erst schlafen". Und sie gehen schlafen.
    Am Morgen nimmt er Schaufel und Hacke und geht in den Garten. ¡Aber también estaba dormido! Der Getroffene ist sein Hemd. Seine Frau hat es an dem Tag gewaschen und zum Trocknen aufgehängt. Hodja betet sofort zu Allah. Als die Frau sagt: “Weshalb du betest?”, Sagt er: “Wie soll ich nicht beten? Sieh, ich habe die Brust getroffen, wie wäre es, wenn ich im Hemd gesteckt hätte? "

             ICH HABE MEINEN TIERRA

    Hoca kommt gegen Abend nach Hause und sieht seine Frau wieder unlustig und mit langem Gesicht. Er sagt: - “Frau, was hast du schon wieder? Ich arbeite bis zum Abend für unser tägliches Brot. Einen Mann, der so müde nach Hause kommt, empfängt man denn so? "
    Daraufhin erwidert seine Frau traurig:
    - "Ah, wenn du wüsstest, wo ich todos, würdest du so etwas nicht sagen".
    - "Dann sage mir, ¡ay de todos!"
    - “Der Bruder einer Nachbarin ist gestorben. Im Haus trauern alle. Wenn man von einem Beileidsbesuch kommt, ist es einem nicht zum Lachen zumute ”.
    Darauf lacht der Hodja laut:
    - “Ich habe dich auch schon von einer Hochzeit kommen sehen”.

       
              EINE LEITER FÜR DEN PROPHETEN

    Hodja de Die Priester fragen:
    - "Hodja, wir haben ein ungelöstes Problema, kannst du uns helfen?"
    - "Ja, natürlich, aber was ist euer problem?"
    - "¿Wie ist euer Prophet in den Himmel aufgefahren?"
    Hodja gibt sofort die Antwort:
    — “¡Allah segne euch!” ¿Fue también unverstandlich? Mit der Leiter, die man für Jesus aufgestellt hatte.”

            DAS ENDE DER WELT

    Nasreddin Hodja de Eines Tages fragt ein schwatzhafter Mann: 
    - Profesora de oca, wie lange wird es noch dauern, dass die Menschen geboren werden und sterben? "
    Respuesta de Hocas: „Bis das Paradies und Hölle überfüllt sind. H

                  NUR DER ESEL WEISS ES

    Eines Tages reitet der Hoca auf seinem Esel. Plötzlich läuft der Esel, por lo que Schnell wie er nur laufen kann. Der Hoca versucht, seinen Eu zu beruhigen, aber der Esel läuft noch schneller.
    Einige seiner Freunde rufen ihm zu:
    - ¿La maestra estaba enferma? ¿Warum reitest du so schnell? Wohin willst du?
    Der Hoca antwortet:
    — “Mich braucht ihr nicht zu fragen, fragt lieber meinen Esel. Nur er weiß, wohin wir wollen.”

          Nasreddin Khoja y Der Kaese

    Nasreddin Hodja, der Eulenspiegel des Morgenlandes, ist einmal bei einem angesehenen Mann zu Gast. Als sie beim Mahl sitzen, bekommt er Appetit auf Käse und er beginnt:
    - “Käse ist eine ungemein bekömmliche und gute Speise. Er fördert den Appetit, ist sehr nahrhaft und außerdem leicht auf Reisen mitzunehmen ”.
    Der Herr des Hauses befiehlt sofort, Käse herbeizubringen. Doch die Diener melden, es gäbe im Augenblick keinen.
    - "umso besser", sagt der Hodja.
    - "Denn diese Speise macht nur durstig, man verdirbt sich den Magen damit und wird am Ende gar crank".
    Darauf meint der Hausherr:
    - “Du lobst den Käse einmal als bekömmlich und nennst ihn dann wieder schädlich: ¿Wie oksst du también en Wahrheit darüber?
    - "Herr, das kommt ganz darauf an, ob Käse vorhanden ist oder nicht".

        MIT KERZENFLAMME WASSER KOCHEN

    In der Winterzeit sagen sie zum Hodja: “Wir wetten mit dir! Wenn du die Wette gewinnst, bekommst du eine Einladung mit Fleisch, Milch und Süßigkeiten, kurz gesagt, mit allem drum und dran ”. Der Hoca ist damit einverstanden und fragt, worum es sich handelt? - «Eines Nachts wirst du bis zum Morgen in der Mitte der Stadt auf den Beinen stehen. Kannst du das machen?
    De Der Hodja ist damit einverstand. in der Nacht bleibt er bis zur Morgenstunde auf dem Stadtfeld und friert bis auf das Knochenmark. Am nächsten Morgen trifft er die Freunde, el sombrero er gewettet llamado mit. Er erzählt: "Ich habe erfroren, ich bin fertig, die Umgebung war dunkel, kalt, nur ein Licht war zu sehen".
    Als der Hoca diese Worte noch nicht ganz zu Ende gesagt hat, sagen die Freunde: "Du hast die Wette verloren, du hast dich wahrscheinlich durch dieses Licht erwärmt".
    Als der Hoca sagen will, dass man sich an einem weit entfernten Licht nicht erwärmen kann, hören sie nicht auf ihn und rufen:
    “¡Einladung! ¡Einladung! " Hodja sagt: “¡Su instinto! Ihr könnt heute abends zu mir kommen.
        Am Abend kommen alle zum Hoca, sie unterhalten sich, man lernt sich kennen, es geht auf Mitternacht zu, aber in die Mitte kommen weder eine Messingplatte noch eine Scheibe Brot. Die Freunde können nicht mehr abwarten und sagen: "Wo ist das Essen?"
    Der Hodja sagt: “Wartet ab, ich gehe mal hin und schaue nach. Er geht raus, aber nach einer Stunde ist er immer noch nicht zu sehen. Die Gäste sagen: "Er hat uns einen Streich gespielt". Sie durchsuchen das Haus, aber sie können ihn nicht finden. Sie gehen in den Garten, und was sehen sie? Hoca hat an einem Ast des Baumes einen großen Topf aufgehängt. Unter dem Topf befindet sich eine brennende Kerze. Der Hoca sitzt vor dem Topf. Die Gäste fragen: "Was ist das Hodja?"
    - “Wenn das Wasser kocht, embarazada ich Reis hinein und mache daraus eine Suppe für euch; sagt Hodja. Sie sagen: “Kann man mit einer Kerzenflamme Wasser kochen? "¿Warum nicht?", Sagt Hodja. "Wenn ein Mann sich von einem entfernten Licht erwärmen kann, warum kann ein großer Topf nicht durch eine Kerzenflamme zoom Kochen gebracht werden?"
           

    FRUHLING DE KEINE BESCHWER

    Jemand sagt zu Nasreddin Hodja:
    - “Die Menschen sind sehr seltsam. Im Sommer beschweren sie sich, "es ist zu warm, im Winter, es ist zu kalt".
    Daraufhin antwortet der Hodja:
    - “¡Sei ruhig! Du Unerfahrener! Wer beschwert sich über den Frühling? ”

          WEISSE HAARE ​​- SCHWARZER BART

    Eines Tages geht der Hoca zum Friseur, tiempo atrás, Haare schneiden zu lassen. Seine Haare sind weiß, por Sein Bart Schwarz. Einer seiner Freunde fragt ihn:
    - "Hodja, warum sind deine Haare weiß, obwohl dein Bart so schwarz ist?"
    Hodja Gibt Respuesta:
    — “Es ist ganz leicht zu beantworten, mein Freund. Meine Haare sind 20 Jahre älter als mein Bart.” 

               ALLE VIER EN EINEM BETT

    Einige Jahre nach Tode seiner Frau heiratet der Hoca eine Witwe. Haga clic aquí para ver las fotos de Frau kann ihren ersten Mann nicht vergessen. Jeden Abend, wenn sie im Bett sind, weint sie.
    - "Oh, mein armer Mann. ¡Fue warst du doch für ein guter Mensch! "Eine Zeit lang sagt der Hoca nichts, obwohl ihm das Getue seiner Frau nicht gefällt. Eines Abends, al igual que Frau wieder anfängt, kann er sich nicht mehr beherrschen und wirft sie aus dem Bett.
    Seine Frau ist völlig verdattert und sagt:
    - “Was machst du, hast du den Verstand verloren?” Hodja antwortet gereizt:
    - Conéctese con Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann. ¡No estoy seguro de lo que estás haciendo! Ist Bett zu schlafen.

             
                HILFE DURCH NACHBARN

    Sie fragen den Hodja:
    - ann Kann ein hundertjähriger Mann ein Kind bekommen? "Antwortet privado:
    — “Wenn er einen etwa fünfundzwanzig, dreißig jährigen Nachbarn hat, geht es!”

            
                              BRAZO DE SIR WIR

    Eines Tages erkrankt Hocas Frau. Die Nachbarn sehen, dass der Hoca sich nicht um seine Frau cummert. Weder holt er einen Arzt noch Medikamente.
    Ein Nachbar kann es nicht mehr mit ansehen, stellt sich vor den Hoca und fragt: “Hoca, was du machst, ist nicht richtig. Deine arme Frau liegt zu Hause. Und du kümmerst dich gar nicht um sie. Ist das richtig? ¿Warum holst du keinen Arzt?
    Nasreddin Hodja antwortet:
    - de Wofür brauchen wir einen Arzt? Wir sind el brazo. Wir können auch ohne Arzt sterben ".
                     
       CASA DE ALLAH

    Eines Tages se encuentra en Mann Mann. Er sagt "Ich bin Besuch von Allah" Hodja antwortet:
    - "Sie sind an der falschen Adresse, mein Sohn. Dessen Haus ist nicht hier, sondern dort! ”Privado zeigt auf die Moschee.

               DER BETTLER

    Eines Tages an einem sonnigen Tag steigt der Hoca aufs Dach, um die kaputten Ziegeln gegen neue auszutauschen. Er schwitzt Blut und Wasser.
    In diesem Augenblick hat es an der Genre geklingelt. Hodja sieht jemanden vor der Tür, den er nicht kennt. Bever der ihn profesor línea gefragt, Mann ruft der Laut: "Mein maestro, kannst du für einen Moment financiación herunterkom? Ich möchte dir eine wichtige Sache erzählen ".
    Hodja steigt, sich den Schweiß abwischend, hinunter.
    Er ist sehr aufgeregt, deshalb kommt er schnell hinunter.
    Er kommt, und der Fremde sagt bittend: "¡Herr Hodja, Um Gottes Willen, gib mir ein Almosen!"
    Als der Hoca begreift, dass der Bettler ihn reingelegt hat, wird er sehr wütend. Aber er lässt es nicht hastenen. Er geht zur Treppe und sagt: "Lass uns mal hinauf steigen!"
    Der Bettler escribirá vom Hodja, deswegen steigt er auch hinauf und sagt: "¡Mein Hodja, Allah behüte dich!"
    Nachdem der Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist, drückt er sich und sagt:
    "Jetzt sind wir quitt, na los. Alá es alles alles geben ".

                DER MUT DES HOCAS

    Der Hoca wird der Untaten, die Timur seinem Volke zufügt, überdrüssig. Eines Tages riskiert der Hoca alles und geht zum Schloss. Den Wächtern, die Hocas Eintritt verhindern wollen, sagt er mit mitrengem Ton: "Ich den den Padischah sehen. ich habe mit ihm etwas zu besprechen ".
    Der Wächter geht, ohne etwas zu sagen zu Timur und sagt:
    "Ein so genannter Nasreddin Hoca ist draußen, er será Sie unbedingt sehen. Obwohl ich sage, dass er nicht reinkommen kann, lässer sich nicht abweisen. Er sieht auch sehr unwillig aus ". Timur sagt: "Lasst ihn reinkommen!"
    Als der Hoca vor Timur hinträt, stellt Timur an Nasreddin Hoca die üblichen Höflichkeitsfragen. Darin sagt Timur zum Hoca mit ganz wohlwollender und ruhiger Stimme: "Bitte Hoca, du wolltest mich sehen. Sag, worüber grämst du dich? "
    Hodja dice böse erwidert Sehr: "Mein Sultan, Weiss ich, ich machen era werde, wenn du mit Deiner de ungerech Behandlung gegenüber dem Volk nicht oder aufhörst wenn du nicht en Kurz Zeit von hier weggehst."
    Timur versetzt wütend: "Tatsächlich? Además, di weißt, fue du tun del wirst ... productor de la saga, fue du del wirst machen "Nun wird der sanft maestro und mit leiser, weicher Stimme sagte er:" Ach, Padischah mein, bitte werden Sie nicht wütend ... Si Sie nicht weggeh que, gehe ich mit den Einwohnern von Aksehir von hier weg ... "

    GLEICHES MIT GLEICHEM VERGELTEN

    Timur, der im Ankara-Krieg siegt, verbreitet in ganz Anatolien Furcht und Schrecken. Er vere unter Zwang die Elefanten, die in seinem Heer sind, in die Dörfer, damit sie four gepflegt und gefüttert werden. Schickt privado en jedes Dorf einen Elefanten. Schickt auch einen ins privado Dorf von Nasreddin Hodja. Dieser Elefant ist sehr groß. Er frisst, fue er find y wird nie satt.
    En todos los lugares de Ecken y Winkel fliehend denken die Dorfbewohner: en von diesem Tier kann uns nur der Hoca befreien "und gehen zum Hoca. Oca Herr Hoca, du weißt, fue für ein Unglück wir am Hals haben. Mach was du machen kannst, and rette uns von diesem Unglück “, mordido sie.
    Así que, al igual que Hache y Sache Heran Will, no seremos Ende die Lage der Dorfleute. “Gut, gehen wir zu Timur und sprechen mit ihm. Aber ihr musst mit mir kommen! Ist wisst ja, dass Macht durch Einheit entsteht… ann Dann machen sie sich alle auf den Weg.
    Aber, wo ist das Herz der Dorfleute, mit Timur zu sprechen?
    Der eine verdrückt sich auf dem Weg, der andere vor dem Schloss.
    Sie lassen den Hoca allein, vor Timur hintretend, beginnt der Hoca zu sprechen: “Mein großer Sultan, dieser Elefant” ”
    Dann schaut er nach rechts und links und hinter sich. aber
    da ist niemand. Private wird sehr zornig.
    Als Timur sieht, dass der Hoca schweigt und sich umschaut, sagt er: "Warum hast du geschwiegen? Bitte erzähle deinen Kummer! du
    willst ja etwas sagen. Gnädiger Herr, se muestra en su computadora y se encuentra en su sitio. Timur: "Ach, también, ihr wollt noch einen Elefanten! Recht Gerne, natürlich werde ich euch noch einen schicken.
    Die auf Hocas Rückkehr wartenden de Bauern holen gegen Abend
    Heimkehrenden Hoca ab und umringen ihn. Sie steilen viele Fragen: hat ¿Estaba el sombrero Timur gesagt? Fue su pasiert? Hast du gute Nachrichten "usw ..." Über diese Fragen lacht der Hoca vor hich und sagt: "Bereitet mein Geschenk für die gute Nachricht vor! Ich habe euren Kummer erzählt. Timur ist so zufrieden, Weibchen des Elefanten schickt d.

                SOMMERLICHER STREIT

    Un einem heißen Sommertag espiritualmente Hoca und seine Frau auf dem Dach. Seine Frau streitet mit ihm und beschimpft ihn ohne Grund.
    - ¡Frauchen! ¡Sei todavía! Gib mir doch wenigstens im Bett meine neutge ¡Ruhe! ”. Dow seine Frau beschimpft ihn noch mehr, así que dass is ihm zu bunt wund und er wütend aus dem Bett springt. Doch hat er vergessen, dach sie auf dem Dach geruht haben. Knall im Garten. Die herbeieilenden Nachbarn sind erstaunt, de Hoca auf dem Boden zu finden and fragen ihn, wie dies geschehen ist
    - k Das kann ich euch nicht erklären. Das kann nur der verstehen, selbst heruntergefallen ist ".

    makyuz1907
    partícipe

    buena suerte al gol de elinge

    mikail
    partícipe

       Way es mi ciudadano campesino, querido makyuz, no sé cuántos, conciudadano de nuestro Sakıp Sabancı Ağa, muchas gracias. El señor de nuestra nación también se ha fascinado con el alemán. También estaba muy contento como un pueblo de origen, qué agradable sorpresa. ;D ;D ;D ¡Muchas gracias!

    ferritcano
    partícipe

    El aspecto interesante de este estudio que ha preparado es que no me he encontrado con estas preguntas antes, así que ambos me divertí mucho y estudié alemán. Gracias: FERITCAN

    mikail
    partícipe

      Estimado Feritcan; Es bueno que te diviertas. Así que los esfuerzos no fueron en vano. Buena suerte.

    verdes arriba
    partícipe

    dankxnumx

    barracudax
    partícipe

    Gracias a esto, también tendremos la oportunidad de enseñar nuestra cultura. Gracias por tu esfuerzo ..

    mikail
    partícipe

    Muchas gracias, querido Baracudax, te deseo éxito.

    ctnrock
    partícipe

    Muchas gracias + rep :)

    honor gs
    partícipe

    Gracias, maestra, buenas ideas, si tengo tiempo después, pienso leerlo. :) Buenas noches

    tamamoz Bremen
    partícipe

    ¿Puedes escribir la traducción de Ich stecke darin?

Mostrando 10 respuestas: 1 a 10 (10 en total)
  • Para responder a este tema debes iniciar sesión.