> foros > Tiempos alemanes y convenciones > Lección 13: Prateritum (tiempo pasado con D) – 1 verbos regulares
-
Hola, hocam.gecmis, ¿no lo hicimos usando los verbos haben y sein? Como en ich habe ein Auto gekauft ejemplo de oración, la vi por primera vez como la describiste, más bien aprendí como en el ejemplo. Estoy esperando tu ayuda.
Gracias señor, sus manos son muy bonitas. Espero con ansias la continuación de este tema. Gracias de nuevo. Saludos cordiales…
Hola querida querida lara.gecmis, ¿no estábamos haciendo el tiempo usando los verbos haben y sein? Como en la oración de ejemplo de ich habe ein Auto gekauft, la vi por primera vez como la describiste, más bien aprendí como en el ejemplo, estoy esperando tu ayuda.
lo que dices es perfecto.
Hay dos tiempos pasados: Perfekt y Präteritum. Usamos Perfekt en lenguaje hablado y Präteritum en lenguaje escrito.
zB -> Ich habe mich auf deinen Breve gefreut. = Me alegro de tu carta.
Früher machte ich Sport in der Schule. = Solía hacer deporte en la escuela.Además, Plusquamperfekt se utiliza en las oraciones subordinadas creadas con 'nachdem'. Aparte de eso, Plusquamperfekt no tiene que usarse. Es la 'Historia del tiempo pasado' en turco.
zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Me di una ducha después de desayunar.Ich hoffe, dass ich euch bei euren Problemen helfen konnte.
Espero haberle podido ayudar en este asunto.También gracias por tu ayuda.
Gracias maestra, salud por tu labor .. Creo que es mejor aprender esta asignatura en prca parte .. Intenté aprenderlo colectivamente antes, pero lo tenía en la mano :) Sería más comprensible, creo que tendremos dificultades;) gracias nuevamente
Atentamente….¡Saludos! En primer lugar, le deseo éxito en su trabajo. Sin embargo, me parece algo extraño que el tiempo Imperfekt (Präteritum) se interprete en turco como un tiempo pasado con -di. Entonces, ¿cuál es el equivalente turco de Perfekt Time?
saludosHola,
Como perfekt, Präteritum describe el pasado, pero hay algunas diferencias menores entre ellos. A veces se usa indistintamente, a veces no es posible.
“Gestern regnete es.” en vez “Gestern hat es geregnet” Significa lo mismo…
"Ich wollte was sagen." ...iba a decir algo
en vez
"Ich habe was sagen wollen." también se puede llamar.Generalmente se puede traducir al turco como "la historia del presente o del tiempo presente". Ven-ir-dim o come-iyor-dum conformado…
Sin embargo, este tipo de traducción no siempre es exactamente así.
Präteritum se usa especialmente en lenguaje escrito, verbos modales, conjuntiv II y algunos modismos.
En los cuentos de hadas, nuestro indirecto habla del pasado. Érase una vez, etc. (Esposa guerra mínimo.)LG
Derwisch
Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs…
LG
Derwisch¡Saludos! En primer lugar, le deseo éxito en su trabajo. Sin embargo, me parece algo extraño que el tiempo Imperfekt (Präteritum) se interprete en turco como un tiempo pasado con -di. Entonces, ¿cuál es el equivalente turco de Perfekt Time?
saludosImperfekt gibt es nicht im Deutschen. Es gibt nur imperfektive und perfektive Verben, aus diesem Grunde ist die Terminologie vor vielen Jahren geändert worden. Prateritum heißt nur
das vergangene
ohne jegliche weitere Matiz.Insofern passt diese Bezeichnung zur turkischen Vergangenheit auf -di sehr gut.
En primer lugar, es alemán por memorización, me estoy preparando para la spracha, hablarás, escribirás, verás rtl o algo así.
muy agradable y descriptivo gracias
Bueno amigos, veo alemán en mi escuela, pero ahora estoy confundido como dijo nuestro profesor, olck -di li pretérito o ich habe gein como Auto gekauft Estoy esperando tus respuestas
No entendí lo que estaba pegado a mi cabeza, Seysu;
por ejemplo: …ich habe gespielt… con la frase …ich spielte…. ¿Cuál es la diferencia entre la sumatoria?
¿Hay alguna diferencia en el significado, en cuyo caso usaremos el primer ejemplo y en cuyo caso usaremos el segundo ejemplo en la oración?Gracias..
Estimado cixi_54; La frase “Ich habe gespielt” describe el evento que terminó en tiempo presente. "Yo jugué." No tiene otro significado.
La frase “Ich spielte” es 1. “Jugué”.
2. "Estaba jugando".
3. "Yo solía jugar". Tiene significados como:
Präteritum no tiene un equivalente exacto en turco.
Perfekt se usa en el lenguaje hablado y Präteritum en el lenguaje escrito.Pregunte si hay otros problemas. Saludos, mucha suerte.
Danke Schön
- Para responder a este tema debes iniciar sesión.