poemas alemanes – 1

BIENVENIDOS A LOS FOROS DE ALMANCAX. PUEDES ENCONTRAR TODA LA INFORMACIÓN QUE BUSCAS SOBRE ALEMANIA Y EL IDIOMA ALEMÁN EN NUESTROS FOROS.
    editor
    visitante

    Soy Abend wird man klug
    Para la etiqueta modificada.
    doch niemals klug genug
    Para ello, la revista kommen.

    [HR]

    Was ich habe, will ich nicht verlieren,
    aber wo ich bin, will it nicht bleiben,
    aber die ich liebe, will ich nicht verlassen,
    aber die ich kenne, will it nicht mehr sehen,
    aber wo ich lebe, da ich nicht sterben,
    Aber wo ich sterbe, da will it ich nicht hin,
    bleiben will ich, wo ich nie gewesen bin.
    Thomas Brasch Envío 32. Versuch auf einem untergehenden Schiff aus der eigenen. 1977

    TENGO; No quiero perder
    Donde esta no quiero quedarme
    Mi favorita; No quiero irme
    mis conocimientos; No quiero ver mas
    Donde vivo No quiero morir alli
    UBICACIÓN DE LA MEDICIÓN; No quiero ir alli
    Quiero quedarme en un lugar donde nunca he estado.
    Thomas Brasch Cargo 32 Ship Un hombre que vive con miedo a la muerte al anochecer.

    [HR]

    Wenn nichts zu helfen scheint,gehe ich und schaue einem Steinmelz zu,wie er an seinem Stein vielleicht einhundertmal hämmert,ohne dass auch nur ein Riss zu sehen ist.Aber beim einhundertundeinten mal bricht er in 2 Stück,und ich weiss,es war nicht dieser schlag,der den Stein gespalten hat,sondern alle,die vorher kamen….

    Cuando no tengo un descuido, voy y encuentro un albañil y lo observo. El hombre golpea cien veces, pero ni siquiera un pequeño fragmento. Luego, de repente, en el centésimo golpe, la piedra se rompe en dos. Y entonces entiendo que no es el último tiro que divide la piedra en dos, sino los anteriores.
    [HR]

    Aschil
    partícipe

    Amigos, gracias por todos los poemas que agregaron, todos son hermosos pero les agradecería que también escribieran en turco. :)  Cuidate…

    seyma318
    partícipe

    ¿Podrías escribir otras letras de canciones, cookk painl, por favor?

    soy seruz
    partícipe

    Unsympatisch (alemán)

    Moralisch bin ich im tiefststand,
    Du hast keinen Wert in meinen Augen.
    Vergessen habe ich deinen Namen,
    gestrichen habe ich dich aus meinem Herzen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich depressiv geworden…

    Meine Feinde haben sich gefreut,
    meine freunde sind erbittert.
    Manche haben mich auf den Arm genomemen,
    haben hinder meinem Rücken gelacht.
    Deine untreue hat bei mir einen Schandfleck hindelassen,
    dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann…

    Du bist mir monja unsympatisch
    meine liebesglutt ist erloschen.
    Errotet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
    Wegen dir bin ich en depresión en geraten,
    helecho bleib mir…

    Diese Liebe ist monja erloschen
    Uns zeigt sich nun das ende des Weges.
    Von dir hätte ich nie dieses untreue erwartet.
    Es hat mein Herz genau mitendurch zerrissen.

    Autor: Sedat Erdogdu
    Superposición: Sami Gozbasi
    Correk: Erika Santoro y Yakup icik

    DESAGRADABLE

    Índice hecho base, te caíste de mis ojos
    Olvidé tu nombre, lo borré de mi corazón
    Estoy avergonzado como una langosta frita
    Me fui de viaje, por ti ...

    Los enemigos se regocijaron, los amigos se afligieron
    Quien se rio despues de mi
    Tu traición en mi frente
    Dejó una mancha que no se quitó incluso si la lavé ...

    Me disgustaste ahora
    Mis cenizas se han enfriado a favor del amor
    Estoy avergonzado como una langosta frita
    Me fui de viaje, no te acerques demasiado ...

    Este libro de amor ahora está enrollado
    Se nos ha aparecido el camino de la separación
    Nunca esperé de ti esta traición
    Dividió mi corazón justo en el medio, en dos.

    Letras: Sedat ERDOĞDU

    esma 41
    partícipe

    ABC,
    muere Katze lief im Schnee,
    y también sie wieder rauskam,
    da line sie weiße Stiefel an.
    Oh jemineh, oh jemineh,
    muere Katze lief im Schnee.

    ABC,
    das Kätzchen lief zur Höh ',
    es leckt ihr kaltes Pfötchen rein
    y putzt sich das Näselein
    und ging nicht mehr im Schnee. :)

    terco72
    partícipe

    Noche de Du Kamst

    Wieder habe ich an dich gedacht
    ich weiß nicht, wie a menudo ich von dir geträumt habe
    deine blicke, compromiso de wie ein
    dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
    mano de dein festhalten meiner
    un deine warmen gefühle habe ich gedacht.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    du warst wie mein wasser, wie mein brot
    meine welt war tan lascivo
    ohne dich, weit weg von dir.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    deine hände en meinen
    sombrero dein herz en mano meiner gekämpft
    Du wolltest meine hände nicht loslassen
    als ob du dich en meinen armen versteckt hättest
    Sie sollen es nicht sehen, sie sollen es nicht hören, sagtest du
    deine lippen ganz trocken
    sombrero deine stimme immer gezittert
    deine augen ganz feucht
    du hast immer zu gott geometritet
    Du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
    fiesta de cumpleaños
    Statt ohne dich zu sein
    gehe ich liebe unter die erde sagtest du
    morir worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
    línea ciega dein ganzer gezittert.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    als ich alleine en meinem zimmer, guerra bei mir
    Todo lo que tienes que hacer es cuidarte a ti mismo.
    als ob ich am leben wieder festival
    ohne zu essen, ohne zu trinidad
    habe ich ständig dich beobachtet
    también ob ich wie neu geboren wäre
    als ob ich das glück zoom ersten mal erfahren hätte.

    Wieder habe ich an dich gedacht
    tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen…

    Autor: Yakup Icik

    terco72
    partícipe

    No viniste

    Pensé en ti otra vez
    No se cuantas veces soñé
    Tu mirada como una gacela
    Techo de músculo enojado
    Mi mano está apretada con tu mano
    Pensé en tus cálidos sentimientos.

    Pensé en ti otra vez
    Como si mi pan fuera mi agua
    Mi mundo era como una bomba
    Sin ti lejos de ti

    Pensé en ti otra vez
    Tus manos en mis manos
    Tu corazón daba vueltas en mis palmas
    No quisiste dejar mis manos
    Como si estuvieras escondido en mis brazos
    Estabas diciendo que no deberían ver ni oír
    Tus labios estan secos
    Tu voz siempre temblaba
    Mira, tus manos también tiemblan
    Tus ojos están húmedos, húmedos
    Estabas rogando a Dios sin cesar
    Estabas jurando que no terminaría
    Abrazos simsiki
    Que sin ti
    Decías que me iría al suelo
    Las palabras empezaron a salir de tus labios a medias
    Todo tu cuerpo estaba temblando.

    Pensé en ti otra vez
    Cuando estoy en casa en mi cuarto solo
    Como si mis sentimientos ganaran sentido
    Es como si estuviera conectado a la vida de nuevo
    Sin comer ni beber
    Siempre te miré
    Como si hubiera nacido de nuevo
    Fue como si hubiera experimentado la felicidad por primera vez.

    Pensé en ti otra vez
    Te esperé durante días, no viniste...

    Autor: Yakup Icik

    Gracias por SIIR.
    Pero aquí solo compartimos Poemas alemanes.
    Saludos cordiales Esma 41

    igmg-fráncfort
    partícipe

    Ich liebe die liebe
    Die Liebe liebt mich
    Aber den ich liebe
    Die liebt mich nicht….

    Yo amo amar
    Me ama para amar
    Pero el que amo
    El no me quiere….

    3,14
    partícipe

    Palabra sind der Seele Bild

    Worte sind der Seele Bild -
    ¡Nicht ein Bild! Sie sind ein Schatten!
    Sagen herbe, deuten leve,
    Was wir haben, was wir hatten. -
    Was wir hatten, wo ist's hin?
    Und was ist's denn, was wir haben? -
    ¡Monja, wir sprechen! Rasch im Fliehn
    Haschen wir des Lebens Gaben.

    Johann Wolfgang von Goethe

    (Rhein und Main, Aussicht,
    desde el 16 de agosto de 1815)

    3,14
    partícipe

    Du und ich

    ¡Du und ich!
    Seligkeit de Wunschlose
    Strömt deine Nähe über mich.
    Der Alltag wird zur Sonntagszeit,
    Unsterblich schlingt das Leben sich
    Um tíos. Und Menschengöttlichkeit
    Fühl 'ich bei dir durch dich.

    Fue einst gewesen, weiß ich kaum.
    Die enge Welt wird weiter Raum.
    Und Holz con Eisen, Eisen Holz
    Und Stolz con Demut, Demut Stolz.
    Gar wunderbare weisen
    Singt dann bei seinen Kreisen
    Mein Blut im Paradies für mich.
    Es haben alle Wünsche Ruh', –
    Lo lamento.
    Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich.

    Max dauthendey

    3,14
    partícipe

    Nahe des Geliebten

    Ich eke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
        Vom Meererstrahlt;
    Ich eke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
        En malta Quellen.

    Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
        Der Staub sich hebt;
    En tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
        Der Wandrer apuesta.

    Ich höre dich, wenn four mit dumpfem Rauschen
        Die Welle Steigt;
    Im stillen Haine geh ich a menudo zu lauschen,
        Wenn Alles Schweigt.

    Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
        ¡Du bist mir nah!
    Die Sonne sinkt, calvo leuchten mir die Sterne.
        ¡Eso también lo fue!

    Johann Wolfgang von Goethe
    (1795)

    esma 41
    partícipe

    3,14 ...

    Menschliche Sehnsucht verlangt nach mehr, nach immer mehr, nach unendlich mehr. Sie ist unstillbar, nie ganz zu löschen, nie endgültig zu befriedigen. Unsere Sehnsucht weist hinaus und hinüber ins Unendliche, ins Unausschöpfliche, insolute !!!

    Ist das richtig?

    3,14
    partícipe

    –> Vaya, vaya, vaya… Du beschreibst das so gut, wie ich es nicht machen kann. Deutsche Gedichte kann nicht jeder schreiben, salarioaallah. Soy gratis. Aquí tienes. :)

    Y listo, está rico.

Mostrando 12 respuestas: 31 a 42 (42 en total)
  • Para responder a este tema debes iniciar sesión.